Kaip patraukliai išversti tekstą?

 

Teksto vertimas be vertėjo gali atrodyti gana sudėtingas darbas, kuris reikalauja kūrybingumo, žinoma, puikaus tam tikros kalbos išmanymo. Gerai, kad šiais laikais yra vertėjas, kuris padeda išversti žodžius gana tiksliai ir toliau belieka sudėlioti juos sakinyje taip, kad skambėtų.

Visgi, geras vertimas – turi tam tikras taisykles, kurias ir aptarsime žemiau :

 

  1.     Pirmiausia būtinas geras vertėjas. Štai vertėjas Google – per daug primityvus, kadangi dažnai vienas žodis verčiamas tik viena reikšme, kai jų gali būti kur kas daugiau. Profesionaliam vertimui, žinoma, būtini net ištisi žodynai, kurie padeda pasiekti maksimalų tikslumą.
  2.     Taip pat svarbus skambesys, kadangi pats vertinimas negali būti „kietas“ atgrasus, net per daug tikslus. Kiekviena kalba turi savitą žodyną ir norėdami išversti tiksliai – būtinai turite juo kuo daugiau domėtis. Juk vien lietuviškas veiksmažodis „eiti“ gali būti toks įvairus: „kniūbčioti“, „kupriuoti“, „šlubčioti“ ir t.t.
  3.     Žinoma, būtinas tikslumas. Vėlgi, jis neturi būti atgrasus, neturi būti per daug „kampuotas“, tačiau tik detaliai išverstas žodis, kuris talpinamas tam tikrame sakinyje – skambės patraukliai ir tinkamai perteiks mintį.
  4.     Blogai, kai vertimo metu yra per daug daugžodžiaujama. Tokiu atveju skaitydamas žmogus per daug atitolsta nuo pagrindinės minties, ji tampa sunkiai suprantama, tekstas, galiausiai, ištemptas.
  5.     Išvertus testą visada naudingą duoti jį perskaityti kitam žmogui, kuris neturi nieko bendro su vertimu. Tokiu atveju išgirsite gana objektyvią nuomonę apie savo vertimą. Dažnai kitas pamato tai, ko pats vertėjas – nepastebi.
  6.     Lietuvių – anglų vertėjas yra reikalingas labiausiai, kadangi ir ši užsienio kalba – naudojama dažniausiai. Visgi, kartais gali tekti pasinaudoti kitos kalbos vertimų programomis, kad pavyktų džiaugtis kuo tikslesniu vertimu. Tokiu atveju, pavyzdžiui, iš ukrainiečių kalbos pirmiausia verta versti į rusų, tada iš rusų į anglų ir galiausiai, anglų kalbos žodžiai gali būti verčiami į lietuvių. Dažniausiai taip pasiekiamas didžiausias tikslumas.

Patrauklus teksto vertimas yra neatsiejamas nuo praktikos, tad kuo jos daugiau bus – tuo ir rezultatas, dažniausiai, yra tikslesnis, geresnis ir patrauklesnis.